九州大学 研究者情報
論文一覧
蔦原 亮(つたはら りよう) データ更新日:2023.11.22

准教授 /  言語文化研究院 国際文化共生学部門


原著論文
1. Tsutahara Ryo, Un estudio sobre la frecuencia de uso de locuciones, Studia romanica, 印刷中, 2023.08.
2. Tsutahara Ryo, Un análisis panorámico de la formación de neologismos en español, Studia Romanica, 55, 105-114, 2022.09.
3. Tsutahara Ryo, Desemantización verbal desde la perspectiva de la enseñanza de ELE, Revista sobre investigaciones léxicas, 2021.12.
4. Tsutahara Ryo, Una propuesta de clasificación semántica del verbo poner en V+sintagma nominal abstracto, Hispánica, 2022.03.
5. Tsutahara Ryo, Sobre el verbo echar como verbo de apoyo, Studia Romanica, 53, 1-10, 2021.05.
6. Tsutahara Ryo, Un estudio comparativo de ir y go como verbos semicopulativos, Hispánica, 64, 51-77, 2021.03, El verbo español ir y el inglés go son similares o incluso correspondientes, siendo verbos de movimiento neutros. Además, tienen en común su uso como verbos semicopulativos. Este estudio tiene como objetivo central analizar contrastivamente sus usos semicopulativos y aclarar tanto su similitud su diferencia. Para ello, analizaremos cuantitativamente colocaciones de tipo “ir/go + complemento predicativo” y especificaremos su tipicidad de uso. A través de este análisis, hemos confirmado que son verbos totalmente distintos tanto en su aspecto como en su modalidad. Según el análisis, ir, como semicopulativo, es estativo, sin modalidad especial y tiene un uso especializado al combinarse con atributos que denotan direcciones e interpretaciones concomitantes. Por otro lado, la función principal de go es denotar cambios indeseados de lo que se infiere que es un semicopulativo télico y modalmente marcado..
7. Tsutahara Ryo, Medir la dificultad léxica de verbos transitivos Los casos de poner, tomar, llevar, dar y sacar, Hispánica, vol 63, 2019.10, 本論文では他動詞の意味的な複雑さを数値化する手法を提案した。複雑さの評価には他動詞による目的語とのコロケーションをとりあげた。
この手法を用いてスペイン語における最頻の他動詞 100 の複雑さを測定し、poner, tomar, llevar, dar, sacar という五種類の動詞がスペイン語の動詞の中でも特に複雑であることを指摘した。
論文の後半では、それぞれの動詞が何故複雑なのかを個別に論じた。.
8. 蔦原亮, スペイン語 -dor/-nte 接辞に関する意味論的研究, 2019.03.
9. Tsutahara Ryo, Las colocaciones “verbo de apoyo + nombre eventivo”: un estudio comparativo español-inglés, Hispánica, 62, 2018.10.
10. Tsutahara Ryo, Una clase sobre los usos de los verbos habituales basada en un índice marcador de la dificultad de aprendizaje, Revista foro de profesores de español como lengua extranjera, 14, 2018.10, En este trabajo presentamos nuestra experiencia de enseñanza de la polisemia y usos de los verbos transitivos más habituales, utilizando como referencia un índice que señala la dificultad de aprendizaje de cada verbo. Consideramos que enseñar las palabras más frecuentes es sumamente importante, ya que según nuestro análisis el 70% del discurso de los nativos lo ocupan apenas 600 palabras. El índice que proponemos calcula la cantidad de tipos semánticos de objetos frecuentes de cada verbo, el número de coocurrencias de cada verbo con aquellos objetos y el total de verbos japoneses que se corresponden semánticamente con ellos. El objetivo es impartir clases de manera eficiente, puesto que organizamos las lecciones y elaboramos sus materiales tomando como referencia la información que aporta el índice, el cual nos sirve para establecer qué verbos deben tratarse con mayor cuidado y esfuerzo..
11. Tsutahara Ryo, Enseñanza de la colocación basada en la analogía del inglés, Revista de Foro de profesores de E/LE, 13, 291-300, 2017.10, En este trabajo, empezamos por defender la importancia del conocimiento de colocaciones para los estudiantes de ELE. La falta del conocimiento puede provocar frases que pueden ser gramaticalmente correctas pero poco naturales como ??lluvia pesada. Aprendiendo colocaciones se amplía el vocabulario y se mejora la capacidad de expresión. Sin embargo, en cada lengua existen numerosas palabras que forman una gran cantidad de colocaciones, por lo que es provechoso buscar una estrategia que facilite el aprendizaje de estas. Considerando que la analogía que existe entre el español y el inglés ayuda a mejorar la enseñanza de la colocación, hemos establecido un material docente basado en esta analogía. El segundo objetivo de este trabajo es presentar este material y sus particularidades. También mostraremos los datos que justifican la eficacia de nuestra estrategia, datos que indican que la mayoría de las colocaciones en español y sus correspondientes en inglés son léxicamente paralelas..
12. Tsutahara Ryo, Las colocaciones “verbos de apoyo + nombres deverbales/eventivos” en español  -Estudio prospectivo para su enseñanza en ELE-, 日本イスパニヤ学会, 印刷中, 2017.03.
13. Tsutahara Ryo, El uso relacional de los derivados adjetivales con los sufijos -dor y -nte -sus semejanzas y diferencias-, Hispanica, 60, 1-25, 2016.12.
14. Tsutahara Ryo, Corpus based lexical semantic analysis of minimal pairs of deverbal adjectives with the Spanish -dor/-nte suffixes, Proceedings of VIII International Conference on Corpus Linguistics, 411-423, 2016.10.
15. Tsutahara Ryo, Los usos no agentivos de adjetivos deverbales en -dor y -nte -su origen y espontaneidad-, Actas de Problemas actuales de la linguistica ibero-romanica, 1, 24-32, 2015.10.
16. Tsutahara Ryo, Adjectival Derivatives with the Spanish Suffix -nte: Active and Non-active Uses, Procedia - Social and Behavioral Sciences, 479-486, 2015.09.
17. Tsutahara Ryo, Los nombres en -dor y -nte y causatividad, Estudios Interling??sticos,, 2, 149-161, 2014.09.
18. Tsutahara Ryo, On the Compatibility of the Spanish Future Form and Habitual Adverbs, CORPUS RESOURCES FOR DESCRIPTIVE AND APPLIED STUDIES. CURRENT CHALLENGES AND FUTURE DIRECTIONS: SELECTED PAPERS FROM THE 5TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON CORPUS LINGUISTICS (CILC2013), 10.1016/j.sbspro.2013.10.640, 95, 203-210, 2013.09, In this paper, I will consider the ( in) compatibility of the Spanish future form and habitual adverbs. In Spanish, the combination of the future form and habitual adverbs is restricted. To describe this restriction is the main purpose of this paper. According to the analysis based on the Google Books Corpus and the experiment, the future form + habitual adverbs construction is accepted in relative clauses, conditional constructions or subclauses of epistemic verbs. The construction can be acceptable if some phrases which express time or purpose appear with it. (C) 2013 The Authors. Published by Elsevier.
19. 蔦原亮, 「反事実性と分岐的時間」, スペイン語学研究, 26, 129-145, 2011.10.

九大関連コンテンツ

pure2017年10月2日から、「九州大学研究者情報」を補完するデータベースとして、Elsevier社の「Pure」による研究業績の公開を開始しました。